==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐིག་ལེ་གཅིག་པ་ཞེས་བྱ་བ། གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེ།
ཐིག་ལེ་གཅིག་པ་ཞེས་བྱ་བ།
གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེ།
དང་པོ། ཡི་གེ་ལ་སེམས་གཟུང་བའི་ཐིག་ལེ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། །ཏི་ལ་ཀ་ཨེ་ཀ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ཐིག་ལེ་གཅིག་པ་ཞེས་བྱ་བ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རང་བཞིན་བདེ་བ་བརྙེས་པ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་སེམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དམིགས་པ་ལ་ནི་སེམས་བཞག་ནས། །སྦྱོར་པ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་བཤད། །སྣ་ཚོགས་ཆོས་ཀུན་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བལྟས་ནས། །གཅིག་དང་དུ་མ་མཐའ་ཡིས་བརྟགས་པ་དང༌། །གཅིག་ཀྱང་མི་དམིགས་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཡིན། །ཐམས་ཅད་རིག་པའི་ངོ་བོར་གསལ་འགྱུར་པ། །གཉིས་ཀྱི་མཐའ་ཡིས་དབེན་པ་གཉིས་མེད་དེ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པ་ཡེ་ཤེས་སྐུར། །བསྒོམས་ཏེ་ས་བོན་ཉིད་དུ་སེམས་གནས་བྱ། །དེ་ལ་དམིགས་པ་ཉེ་བ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ནི། །གསལ་དང་མི་གསལ་ཕྱི་མའི་བློ་ཡིས་བརྟགས་ན་ཡིད་ཀྱི་ཡི་གེ་ཉིད། །རྗེས་ལ་འགྲོ་བ་རྣམ་པར་དག་བྱས་ལ། །རྟེན་དང་བརྟེན་པ་སྐུལ་བའི་ཀུ་རུ་བཞག །ཡི་གེ་ལ་སེམས་གཟུང་བའི་ཐིག་ལེ་དང་པོའོ།། །།
གཉིས་པ། རེག་བྱ་ལ་སེམས་གཟུང་བའི་ཐིག་ལེ།
ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཁ་སྦྱོར་ལ། །ཤིགས་པ་མེད་པའི་ཡི་གེ་ནས། །ཚངས་པའི་མིག་གསུམ་བཞི་ཡིས་བསྐོར། །དེ་ལ་རྣམ་ཤེས་བརྟན་པ་དང༌། །འདྲེན་པ་བརྒྱད་དང་དགུར་ལྡན་པའོ། །བདེ་བའི་ལྷག་པའི་བཟླས་པ་བྱ། །རེག་བྱ་ཆེན་པོ་སྐྱེས་པ་ནི། །ལྷག་པའི་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་བསྡུ། །མཐར་ཕྱིན་རེག་བྱ་སྐྱེས་པ་ན། །སྟེང་གི་གནས་སུ་འཕོ་བར་བྱ། །རེག་བྱ་ལ་སེམས་གཟུང་བའི་ཐིག་ལེ་སྟེ་གཉིས་པའོ།། །།
གསུམ་པ། ཕྲ་མོ་ལ་སེམས་གཟུང་བའི་ཐིག་ལེ།
ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རབ་མཛེས་སྐུ། །ཟླ་བ་ལྟར་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་ལ། །བཅུ་དྲུག་ཐིག་ལེ་གཅིག་པ་གང༌། །བཅུ་
བདུན་ལྡན་པར་བཟླས་བྱ་སྟེ། །འཕོ་བ་འབྱུང་ལ་བཟླས་པ་བྱ། །འཇུག་པ་ཐིག་ལ་བཟླས་པ་བྱ། །གསལ་དང་བདེ་དང་ཡོངས་རྫོགས་ནས། །དབྱུ་གུ་དྲུག་ཅུའི་གྲངས་སུ་བགྲང༌། །ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་རྫོགས་འགྱུར་བ། །བག་དང་ལྡན་པའི་སྦྱོར་བས་བརྩམ། །ཕྲ་མོ་ལ་སེམས་གཟུང་བའི་ཐིག་ལེ་སྟེ་གསུམ་པའོ།། །།
བཞི་པ། ཡེ་ཤེས་ལ་སེམས་གཟུང་བའི་ཐིག་ལེ།
རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། གངྒཱའི་ཀླུང་གི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་བསྒོམ། །མི་ཤིགས་ས་བོན་འཛིན་པ་ཅན། །དྲན་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་གསལ། །འགྲོ་འོང་མེད་པར་ཉིན་མཚ

【汉语翻译】
名为“独一明点”。 无二金刚。
名为“独一明点”。
无二金刚。
第一，于字上摄心的明点。
印度语：提拉嘎 诶嘎 纳玛。 藏语：名为“独一明点”。 顶礼圣妙吉祥智慧勇识大士！ 顶礼获得自性安乐之智慧心！ 于所缘境上安住心，宣说结合智慧明点。 以智慧观察各种诸法后，以边际考察一与多，一亦不可得，自性为空性。 一切皆显现为觉性之体性，远离二边，即是无二。 具足一切相之智慧身，修习，心安住于种子本身。 成为彼之所缘境极近者，若以后来的智慧考察明与不明，即是意之文字本身。 将随行者完全清净，安置能催动所依与能依的咕汝。 于字上摄心的明点第一。
第二，于所触上摄心的明点。
于方便与智慧交合时，从不坏之文字中，为梵天之三四眼所围绕。 于彼心识稳固，具足八九引导师。 修习安乐增上之念诵。 生起大所触者，摄集为增上大明点。 究竟生起所触时，应转移至上方处所。 于所触上摄心的明点，即第二。
第三，于微细上摄心的明点。
智慧勇识极美妙之身，如月般盈满于金刚上，十六独一明点，应念诵具足十七者。 应于转移生起时念诵，应于进入明点时念诵。 从明、乐、圆满起，数至六十杖之数。 微细瑜伽将圆满，以具足谨慎之结合而开始。 于微细上摄心的明点，即第三。
第四，于智慧上摄心的明点。
识之金刚身，为恒河沙数之佛陀所加持而修习。 彼即修习智慧明点。 具有执持不坏种子者，俱生之忆念明晰。 无有来去，日夜

【英语翻译】
Called "The Single Bindu." Non-dual Vajra.
Called "The Single Bindu."
Non-dual Vajra.
First, the bindu of holding the mind on the letter.
In Sanskrit: Tilaka Eka Nama. In Tibetan: Called "The Single Bindu." Homage to the noble Manjushri, the great wisdom hero! Homage to the mind of wisdom that has attained the bliss of self-nature! Having placed the mind on the object of focus, I will explain the yoga of the wisdom bindu. Having viewed all kinds of phenomena with wisdom, and having examined one and many with boundaries, even one is not perceived, the self-nature is emptiness. Everything becomes clear as the essence of awareness, devoid of the extremes of duality, it is non-dual. The wisdom body that possesses all aspects, meditate, and let the mind abide in the seed itself. That which has become very close to the object of focus, if one examines clarity and non-clarity with later intelligence, it is the very letter of the mind. Having completely purified the follower, place the guru who stimulates the support and the supported. The first bindu of holding the mind on the letter.
Second, the bindu of holding the mind on the tangible.
When method and wisdom are joined, from the indestructible letter, surrounded by the three or four eyes of Brahma. In that, the consciousness is stable, possessing eight and nine guides. Practice the recitation of increasing bliss. When the great tangible arises, gather it into the great increasing bindu. When the ultimate tangible arises, it should be transferred to the upper place. The bindu of holding the mind on the tangible, the second.
Third, the bindu of holding the mind on the subtle.
The wisdom hero, the extremely beautiful body, like the moon, full on the vajra, the sixteen single bindus, should recite the one that possesses seventeen. One should recite when the transference arises, one should recite when entering the bindu. From clarity, bliss, and completeness, count to the number of sixty cubits. The subtle yoga will be completed, initiated by a combination with mindfulness. The bindu of holding the mind on the subtle, the third.
Fourth, the bindu of holding the mind on wisdom.
The vajra body of consciousness, blessed by the Buddhas of the Ganges River, should be meditated upon. That is, meditate on the wisdom bindu. Possessing the holder of the indestructible seed, the co-emergent memory is clear. Without coming and going, day and night

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ན་དུ། །ཡུལ་མིན་ཤེས་པའི་མཚན་ཉིད་ནི། །གནས་པའི་ཐིག་ལེ་རྫོགས་པ་ཡི། །ཅུང་ཟད་མི་གསལ་ཕྲ་མོར་གསང༌། །ཡེ་ཤེས་ལ་སེམས་གསང་བའི་ཐིག་ལེ་སྟེ་བཞི་པའོ།། །།
ལྔ་པ། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་གྲུབ་པ་བསྟན་པ།
རྣལ་འབྱོར་ལམ་ལ་བསླབ་པ་ནི། །སྟེང་དང་འོག་གི་མདུད་པ་ལ། །ཨོཾ་དང་ཧཱུཾ་གི་ཐིག་ལེ་བལྟ། །ཐིག་ལེ་སྟོང་པའི་ས་བོན་ལས། །ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་འཛག་པའི་ཕྲེང༌། །རླུང་གིས་མནན་ལ་སོ་ཀར་བསྟིམ། །དེ་ལ་ལེགས་རོལ་སྐྱེས་པ་དང༌། །འོག་གི་ཐིག་ལེ་སྟོང་པ་ལས། །ཉིས་འགྱུར་ཕུལ་ལ་སྟེང་དུ་བསྟིམ། །དེ་ལ་ལེགས་རོལ་སྐྱེས་བས་ན། །རང་འབྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་བསྒོམ། །དབང་པོ་ལྔ་ལ་ཡི་གེས་ཁྱབ། །ཡུལ་ལྔ་ལེགས་རོལ་ཆེན་པོར་བསྒོམ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ལས། །ཐིག་ལེ་ཡི་གེ་མེད་པ་གཉིས། །དབུགས་འབྱུང་ཆེན་པོ་བདག་མེད་བསྒོམ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་རྣ་བའི་དུས། །གསལ་སྟོང་བདེ་བ་དབྱེར་མེད་པ། །གཉུག་མ་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་ཤེས། །གལ་ཏེ་མི་གསལ་གྱུར་པ་ན། །རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་བརྩམ་པར་བྱ། །སྦྱོར་བ་ལས་བྱུང་འོད་གསལ་སེམས། །རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཆོས་ཉིད་འདས། །ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་ཚུལ་འཆང་བ། །རྣམ་པར་རྟོག་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ལས་བྱེད་པ། །སངས་རྒྱས་ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད། །དང་པོའི་སངས་རྒྱས་རྒྱུ་མེད་པ། །ཡེ་ཤེས་མིག་གཅིག་དྲི་མ་མེད། །ཡེ་ཤེས་ལུས་ཅན་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་གྲུབ་པ་བསྟན་པ་སྟེ་ལྔ་པའོ།། །།མན་ངག་བདུད་རྩི་ལྟ་བུ་གྲོལ་བའི་རིམ་པ་ཐིག་ལ་གྲུབ་པ་གསལ་བྱེད་གཅིག་པ་བསྟན། འདི་ལས་བྱུང་བའི་བསོད་ནམས་ཇི་སྙེད་དེས། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་
གནས་དངོས་རྙེད་པར་ཤོག །ཐིག་ལེ་གཅིག་པ་ཞེས་བྱ་བ། །སློབ་དཔོན་དཔལ་ལྡན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྣལ་འབྱོར་བ་བསོད་སྙོམས་པ་པྲ་ཛྙཱ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་ཀཱིརྟིས་རང་འགྱུར་དུ་མཛད་པའོ།།
ཐིག་ལེ་གཅིག་པ་ཞེས་བྱ་བ། གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
那度。了知非境之相者，乃是安住明点圆满，稍微不明显，秘密而微细。以智慧为心，秘密之明点，此为第四。
第五，开示大明点成就。
修习瑜伽道者，于上下之结处，观想嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）和吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之明点。从明点空性之种子中，降下阿利嘎利之鬘。以风压制，融入苏嘎。于此生起善妙嬉戏，又从下方之空性明点中，双倍奉献，融入上方。于此生起善妙嬉戏，故当修持自生大智慧。五根为字所遍布，五境修持为大善妙嬉戏。其后，从薄伽梵母处，二者皆是无字之明点。修持大出入息，无我。俱生喜乐于耳根之时，明空乐不可分割，以本觉体验而知。若变得不明显，则当开始金刚念诵。从结合所生之光明心，超越了识之法性。持有二无之智慧，无分别任运成就。乃是三时诸佛之事业，佛无初始亦无终。最初之佛无有因，智慧独眼无垢染。智慧身者如来。开示大明点成就，此为第五。如甘露之口诀，开显明点成就之解脱次第，开示唯一。愿由此所生之无量福德，证得大乐之真实处所。名为《明点唯一》，导师吉祥无二金刚所造，圆满。瑜伽士索南巴，由智祥称（梵文：Prajñāśrījn̄ānakīrti）自译。
名为《明点唯一》，无二金刚。

【英语翻译】
Then. The characteristic of knowing the non-object is that the abiding bindu is complete, slightly unclear, secret and subtle. With wisdom as the mind, the secret bindu is the fourth.
Fifth, showing the accomplishment of the great bindu.
Those who practice the yoga path should contemplate the bindus of Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) and Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) at the knots above and below. From the seed of the emptiness of the bindu, the garland of Ali Kali descends. Suppress it with wind and dissolve it into Suga. From this, a good play arises, and from the empty bindu below, double the offering and dissolve it above. Because of the good play that arises from this, meditate on the great self-born wisdom. The five senses are pervaded by letters, and the five objects are meditated upon as great and good play. Then, from the Bhagavan Mother, both are bindus without letters. Meditate on the great exhalation and inhalation, without self. When co-emergent joy arises in the ear, clarity and emptiness are inseparable, and it is known through primordial experience. If it becomes unclear, then the Vajra recitation should be started. The mind of clear light that arises from union transcends the Dharma nature of consciousness. Holding the wisdom of non-duality, spontaneously accomplished without discrimination. It is the activity of the Buddhas of the three times, the Buddha has no beginning and no end. The first Buddha has no cause, the single eye of wisdom is without defilement. The wisdom-bodied Thus Gone One. Showing the accomplishment of the great bindu, this is the fifth. The oral instruction is like nectar, revealing the order of liberation of the bindu accomplishment, revealing the one. May the immeasurable merit arising from this lead to the attainment of the true abode of great bliss. The work called "The One Bindu" composed by the teacher, glorious non-dual Vajra, is complete. The yogi Sonam Ba, translated by Jñanakirti himself.
Called "The One Bindu," Non-Dual Vajra.

============================================================

